Enviar
Red Teatral
locos por los musicales
Heldenplatz - La plaza de los héroes -
Heldenplatz - La plaza de los héroes -
Heldenplatz - La plaza de los héroes -
Heldenplatz - La plaza de los héroes -
Heldenplatz - La plaza de los héroes -
Heldenplatz - La plaza de los héroes -
Heldenplatz - La plaza de los héroes -
Heldenplatz - La plaza de los héroes -
Heldenplatz - La plaza de los héroes -
Heldenplatz - La plaza de los héroes -

Heldenplatz

Heldenplatz - La plaza de los héroes - 2008

Suscribirse

Pais: Argentina
Ciudad: Buenos Aires
Año: 2008
Teatro: SAN MARTIN (C.A.B.A.-Argentina)

Direccion

Letras

-*-

Datos Generales

-*-

Datos de esta Versión

Thomas Bernhard escribió su última obra, Heldenplatz (Plaza de los Héroes), en 1988, cuando se cumplían 50 años de la ocupación de Austria por la Alemania nazi. A través de esta obra, Bernhard destaca la contribución austriaca al Holocausto y obliga a su tierra natal a enfrentarse a su pasado.

Heldenplatz (Plaza de los Héroes) gira alrededor del retorno de un profesor judío, Josef Schuster, a su país, Austria. Emigró a Oxford (Inglaterra) en 1938 a causa del nazismo y regresa a Viena cincuenta años más tarde, pero termina suicidándose al advertir que la situación es peor que antes y que el antisemitismo está más vivo que nunca; sus compatriotas siguen siendo los mismos que aclamaron a Hitler. El relato de lo acaecido a Josef Schuster y la sombría descripción de la situación austriaca en 1988 están a cargo de su familia, un compañero de la universidad y su esposa, y el ama de llaves del difunto.


La obra remite a los acontecimientos del 15 de marzo de 1938, cuando una entusiasta multitud aclamó, en la Plaza de los Héroes de Viena, a Adolf Hitler y la Anexión (Anschluss) de Austria a Alemania. La obra de Bernhard provocó un gran escándalo, incluso antes de su estreno. Muchos austriacos, entre ellos políticos, funcionarios y periodistas, llamaron a boicotear la producción y al destierro del autor y tanto él como el director de la puesta, Claus Peymann, fueron amenazados de muerte.

-*-

Datos Adicionales

La traducción es de Miguel Saénz.
La asistencia artística es de Julieta Potenze, la edición de video y la sonorización son de Marcelo Martínez, la música es de Marcelo Delgado, la iluminación de Alejandro Le Roux, el vestuario de Mirta Liñeiro y la escenografía de Norberto Laino.

-*-

Elenco

-*-

google+

• Si encuentras algún error u omisión en esta versión, mándanos un mail con el detalle y lo corregiremos igualmente
• Si conoces otra versión de este musical que no figure aqui o si tienes fotos, o más información respecto a este musical, mándanosla por mail

Vuelos, Hoteles, Vacaciones - www.rumbo.es Buscar vuelo
Origen
Fecha de salida Adultos
Destino
Fecha de regreso Niños
BUSCADOR DE VUELOS